Czy naprawdę nasz Netflix nie może dodawać na bieżąco odcinków jak w innych krajach tylko zawsze po zakończeniu w Korei i trzeba czekać kolejne 2 miesiące by serial się zakończył.
Też mnie to wkurzyło i napisałam do pomocy Netlixa. Może gdyby dużo osób napisało o tym to przestaliby tak robić? Serial został już w całości wyemitowany w Korei, więc nie rozumiem czemu w polskim Netlixie jest dozowany po 2 odcinki tygodniowo :/
Dokładnie tak mnie to wkurzyło że oglądałam gdzie indziej. Nie będę czekać kolejne 2 miesiące czy serial się zakończył i z tego co zauważyłam w innych krajach jest na bieżąco dodawane odcinki a u nas po dwa tygodniowo. To samo w przypadku anime jak i tytułów które są w innych krajach ale u nas ich brak
Dokładnie tak samo było z Alchemy of Souls, serial się skończył, a w Polskim dopiero lekko ponad połowa.
Ticket wysłany do Netflix'a
Dlatego wolę obejrzeć gdzieś indziej niż czekać znowu tyle czasu zwłaszcza że oglądam tylko zakończone dramy
Niestety to prawdopodobnie wina napisów (czyt. tłumaczy). Jestem aktualnie po 6 odcinkach, stwierdziłam, że to zgroza czekać trzy tygodnie na finał i przelogowałam się przez VPNa na Netflixa UK. Oczywiście polskich napisów nie ma. Wniosek nasuwa się sam. Ok, jeszcze zrozumiałabym gdyby te polskie napisy były dobre jakościowo, ale to straszne gunwo, jakby wyplute z translatora (Seul pomylony z Singapurem, kobieta nagle korzysta z męskich zaimków bądź do mężczyzny zwracają się na "pani". Także tłumacz bierze hajs za kijową robotę, a my sobie czekamy.
To prawda, to czekanie strasznie wkurza, a co do tłumaczenia to masz całkowitą rację. Oglądam ajaztyckie kino/tv od 12 lat i jak widzę w napisach Pani to mnie krew zalewa. Rozumiem że ci którzy nie oglądają lub zaczęli mogą mieć problem jeśli np tłumacz dałby po prostu noona czy hyung. Potrafią oni jednak dać przypisy w amerykańskich produkcjach to czemu nie mogą tutaj dodać. Jeśli ktoś obejrzałby z 2-3 dramy z przypisami objaśniającymi hierarchię, dokładnie wytłumaczone to z pewnością nie miałby problemów i wiedziałby co to znaczy. Tłumaczenie tak jak wspomnialaś/eś jest naprawdę kiepskie. Nie uczyłam się i nie znam języka Koreańskiego jednak po tylu latach oglądania potrafię zrozumieć proste zwroty i słowa a tłumacze potrafią sknocić najprostsze zdania które Google translater pewnie dokładniej by przetłumaczył.